Премия Ганса Христиана Андерсена, 2016

На проходящей в итальянской Болонье Международной выставке детской книги 4 апреля объявлены лауреаты Премии Ганса Христиана Андерсена, которая раз в два года вручается одному автору детских книг и одному иллюстратору детских книг за вклад в развитие детской литературы и неофициально именуется детской Нобелевской премией.

Распоряжается премией Международный совет по детской и юношеской книге (IBBY), он же избирает членов жюри, которым предстоит сделать ответственный выбор. Премию Ганса Христиана Андерсена, иначе еще Медаль Андерсена, вручают с 1956 года, и список лауреатов премии – это золотой список детской литературы второй половины XX века и современности.

В 2016 году лауреатами стали писатель Цао Вэньcюань из Китая и иллюстратор Ротраут Сюзанне Бернер из Германии. Ротраут Сюзанне Бернер особенно хорошо известна русскоязычному читателю своими Виммельбухами про Городок и книжками-картинками про зайчонка Карлхена. Ее кандидатура несколько лет подряд выдвигалась Немецкой национальной секций IBBY, и, наконец, автор целого направления в детской книге получила помимо признания читателей и последователей еще и высочайшую награду.

«В иллюстрациях Бернер всегда безошибочно узнается автор, и в то же время они чутко реагируют на потребности каждого отдельного текста, а в случае с Виммельбухами — на потребности своего собственного удивительного Городка. Ее книги умеют быть безгранично смешными, но и глубокими – она не боится показывать грустные моменты жизни.

Виммельбухи демонстрируют, как можно придумать и создать сложный мир, полный небольших, но равнозначных историй, способных надолго завладеть вниманием зрителя при помощи исключительно визуального повествования. Бернер никогда не подстраивается под читателей, но в ее книгах безошибочно видна детская адресация. Детям по всему миру пойдет на пользу знакомство с ее блистательными, человечными, яркими, эмоционально достоверными и невозможно увлекательными книгами».

Если мнение о книгах Ротраут Сюзанне Бернер мы вполне можем сравнить с официальной позицией жюри премии, то о мастерстве Цао Вэньсюаня судить пока можно только опосредованно. Китайская детская литература у нас все больше представлена народными сказками, обработанными еще в советское время, и книжками-картинками художников китайского происхождения. При этом жюри премии заявляет, что их решение было единогласным, что является дополнительной рекомендацией. «Цао умеет тонко описывать сложные жизненные ситуации, с которыми приходится сталкиваться детям. Он очень целеустремленный автор, чье собственное сложное детство оказало большое воздействие на его книги, в которых читатель не найдет простых ответов.

Книги Цао Вэньсюаня не занимаются приукрашиванием реальных человеческих судеб. В них признается, что жизнь может быть трагичной, а детям иногда приходится страдать. Но в то же время, они доказывают, что дети способны любить, а их высокие моральные принципы дарят надежду на избавление в моменты, когда захлестывает отчаяние. Цао – прекрасный пример того, что талантливо написанная проза, повествующая о детской решительности перед лицом колоссальных трудностей и проблем, способна привлечь широкую детскую читательскую аудиторию и заодно наметить литературную традицию, отдающую должное реалиям современных детей. Цао Вэньсюань уже нашел своего читателя в Англии, Франции, Германии, Италии и Корее. Теперь дело за всем остальным миром.»

Учредительный совет премии отдельно отметил, что в этом году был очень сильный шортлист, в котором среди широко известных читателям имен, встречались и незнакомые имена авторов и иллюстраторов из стран, чьи языки не имеют широкого распространения. Этим авторы и иллюстраторы имеют дополнительные препятствия на пути к большому числу читателей. Как бы то ни было, решение жюри принимало исключительно исходя из художественной ценности работ претендентов и их способности говорить с детьми на одном языке, влиять на детей и в конечном счете открывать перед ними настоящий мир, в котором им предстоит взрослеть и жить.